Jó 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 “我们都是凡胎肉身,
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 如花开花谢,如浮光掠影,
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 上帝啊,
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 谁能让洁净由污秽而生?
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 人生的岁月已经由你事先限定,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 上帝啊,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 树即便被砍倒,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 纵使它的根已在地里衰老,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 但一旦水土滋润,
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 可人一旦死去,就再无声息;
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 如同湖水蒸发尽绝,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 人一旦死去,同样就再也不能重新站起,
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 我愿被你封藏在坟墓里,
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 人死了,还能复生吗?
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 那时,你一呼唤我,我就应声而答,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 你会保护我,不再追究我的罪过。
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 愿我的罪都封在袋子里扔掉,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 然而,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 如同流水使岩石解体,洪流又卷走了泥土。
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 你彻底制服了人,又将他抛弃;
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 他再也不能知道自己后代的穷通荣辱,
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 只剩下身体的痛楚与心灵的忧伤。”
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.