Jó 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 “这一切我都已耳闻目睹,深知内情。
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你们所了解的我都了解,没有哪一点不及你们。
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 我宁愿和全能者对话,我要当面跟他争论。
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 而你们只会撒谎,象那徒具虚名的医生;
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 你们最好还是闭口不言,这才是你们最明智的事情。
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 现在,请注意听我的话,
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 你们是否要打着上帝的旗号说谎?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 你们是否对他心存偏袒?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 如果上帝查出真相,对你们可有好处?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 如果你们暗中徇情,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 难道你们不畏惧他的举动?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 你们的箴言毫无用处,如同灰尘;
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 你们静下来,听听我的话吧!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 为什么我甘冒风险,置生命安危于不顾?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 不错,我已经失去了一切希望;
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 或许我的勇气会救了我,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 你们仔细听听我的陈述,听听我要说的话,
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 我已经准备好我的辩词,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 如果有人能证明我有罪,我会当即住口,情愿死去。
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 上帝啊,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 求你别惩罚我,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 这样,你呼叫我,我就回答;
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 我究竟犯了什么罪?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 为什么你要抛弃我,把我当作你的仇敌?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 难道你要恐吓一片被风摇落的枯叶?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 你严厉地指控我,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 你用铁链锁住我的脚,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 使我象一块朽烂的木头日渐衰弱,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.