Jó 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 “这一切我都已耳闻目睹,深知内情。
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你们所了解的我都了解,没有哪一点不及你们。
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 我宁愿和全能者对话,我要当面跟他争论。
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 而你们只会撒谎,象那徒具虚名的医生;
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 你们最好还是闭口不言,这才是你们最明智的事情。
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 现在,请注意听我的话,
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 你们是否要打着上帝的旗号说谎?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 你们是否对他心存偏袒?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 如果上帝查出真相,对你们可有好处?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 如果你们暗中徇情,
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 难道你们不畏惧他的举动?
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 你们的箴言毫无用处,如同灰尘;
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 你们静下来,听听我的话吧!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 为什么我甘冒风险,置生命安危于不顾?
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 不错,我已经失去了一切希望;
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 或许我的勇气会救了我,
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 你们仔细听听我的陈述,听听我要说的话,
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 我已经准备好我的辩词,
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 如果有人能证明我有罪,我会当即住口,情愿死去。
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 上帝啊,
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 求你别惩罚我,
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 这样,你呼叫我,我就回答;
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 我究竟犯了什么罪?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 为什么你要抛弃我,把我当作你的仇敌?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 难道你要恐吓一片被风摇落的枯叶?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 你严厉地指控我,
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 你用铁链锁住我的脚,
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 使我象一块朽烂的木头日渐衰弱,
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.