Jó 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “我已经厌倦人生;
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 我要对上帝说∶
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 上帝啊,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 难道你也是肉眼凡胎?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 难道你的存在也象人一样短促?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 难道你就是为此苛求我的过失,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 尽管我清白无辜,但没有人能使我从你手里逃脱,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 你曾亲手把我捏造成形,
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 上帝啊,
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 是你曾使我倾出如奶,凝结如酪,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 你以筋骨使我成形,又用皮肉将我包裹。
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 你赋予我生命和不变的爱,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 但是,现在我知道了你内心的隐秘,
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 我一旦犯罪,你就要察究我,决不宽恕;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 我一旦有过,灾祸立刻临头!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 我一旦昂首自得,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 你总是握有制裁我的新证据,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 既然如此,
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 我本不该存在;
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 我的一生已经快要结束,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 我即将到那充满黑暗和忧伤的地方,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 那里象深夜一样黑,
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.