Eclesiastes 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 几只死苍蝇就能使香水变臭,一点愚蠢就能败坏智慧和荣耀。
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 智者的心居右,蠢人的心偏左。
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 蠢人无知,即便走在路上别人也能看出他的愚昧。
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 假如当权者对你发怒,千万不要擅离岗位-镇定能化解大过。
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 我看见世上有一件弊端是当权者造成的,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 那就是蠢人居高位,智者却屈居下层。
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 我见过仆人骑着马,王子却象奴隶一样奔走。
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 挖陷阱的,自己有可能落在其中;拆墙垣的,有可能被蛇咬;
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 采石的,有可能被石所伤;劈木的,有可能遭到危险。
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 斧头钝了,又不去磨刃口,就得用更大的力气;运用智慧才能取得成功。
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 耍蛇前如果蛇咬了人,耍蛇人就无利可图了。
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 智者的言辞博人赞赏,蠢人的口舌却毁灭了他自己,
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 他的话一开始就是愚蠢的,到后来简直邪恶狂妄至极,
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 他滔滔不绝,没有人知道还会出现什么-可有谁能让他明白他的结局?
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 只有蠢人才会为此弄得精疲力尽,连进城的路都找不到了。
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 一国之主如果是个不谙世事的年轻人,群臣一早起来就宴乐,这国就要有祸了!
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 一国之主如果出身名门,群臣按时进餐,只为补充体力而不是为喝得大醉,这国就有福了!
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 人懒房顶塌,手懒屋子漏。
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 宴席使人欢笑,美酒使人生快活;钱使万事随心。
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 不要在心里诅咒君王,也不要在密室诅咒富人,天上的飞鸟可能会听到你的话,它可能会传出你说的一切。
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.