Eclesiastes 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 几只死苍蝇就能使香水变臭,一点愚蠢就能败坏智慧和荣耀。
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 智者的心居右,蠢人的心偏左。
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 蠢人无知,即便走在路上别人也能看出他的愚昧。
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 假如当权者对你发怒,千万不要擅离岗位-镇定能化解大过。
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 我看见世上有一件弊端是当权者造成的,
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 那就是蠢人居高位,智者却屈居下层。
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 我见过仆人骑着马,王子却象奴隶一样奔走。
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 挖陷阱的,自己有可能落在其中;拆墙垣的,有可能被蛇咬;
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 采石的,有可能被石所伤;劈木的,有可能遭到危险。
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 斧头钝了,又不去磨刃口,就得用更大的力气;运用智慧才能取得成功。
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 耍蛇前如果蛇咬了人,耍蛇人就无利可图了。
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 智者的言辞博人赞赏,蠢人的口舌却毁灭了他自己,
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 他的话一开始就是愚蠢的,到后来简直邪恶狂妄至极,
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 他滔滔不绝,没有人知道还会出现什么-可有谁能让他明白他的结局?
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 只有蠢人才会为此弄得精疲力尽,连进城的路都找不到了。
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 一国之主如果是个不谙世事的年轻人,群臣一早起来就宴乐,这国就要有祸了!
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 一国之主如果出身名门,群臣按时进餐,只为补充体力而不是为喝得大醉,这国就有福了!
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 人懒房顶塌,手懒屋子漏。
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 宴席使人欢笑,美酒使人生快活;钱使万事随心。
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 不要在心里诅咒君王,也不要在密室诅咒富人,天上的飞鸟可能会听到你的话,它可能会传出你说的一切。
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.