Provérbios 8

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 智慧豈不呼叫?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 她在道旁高處的頂上,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 在城門旁,在城門口,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 眾人哪,我呼叫你們,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明;
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 你們當聽,因我要說極美的話;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 我的口要發出真理;
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 我口中的言語都是公義,
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 有聰明的,以為明顯,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 你們當受我的教訓,不受白銀;
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 因為智慧比珍珠更美;
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 我-智慧以靈明為居所,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 我有謀略和真知識;
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 帝王藉我坐國位;
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 王子和首領,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 愛我的,我也愛他;
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 豐富尊榮在我;
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 我的果實勝過黃金,強如精金;
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 我在公義的道上走,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 使愛我的,承受貨財,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 在耶和華造化的起頭,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 從亙古,從太初,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 沒有深淵,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 大山未曾奠定,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 耶和華還沒有創造大地和田野,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 他立高天,我在那裏;
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 上使穹蒼堅硬,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 那時,我在他那裏為工師,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 踴躍在他為人預備可住之地,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 眾子啊,現在要聽從我,
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 要聽教訓就得智慧,
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 聽從我、日日在我門口仰望、
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 因為尋得我的,就尋得生命,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 得罪我的,卻害了自己的性命;
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.