Provérbios 8

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 智慧豈不呼叫?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 她在道旁高處的頂上,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 在城門旁,在城門口,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 眾人哪,我呼叫你們,
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 你們當聽,因我要說極美的話;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 我的口要發出真理;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 我口中的言語都是公義,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 有聰明的,以為明顯,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 你們當受我的教訓,不受白銀;
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 因為智慧比珍珠更美;
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 我-智慧以靈明為居所,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 我有謀略和真知識;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 帝王藉我坐國位;
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 王子和首領,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 愛我的,我也愛他;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 豐富尊榮在我;
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 我的果實勝過黃金,強如精金;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 我在公義的道上走,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 使愛我的,承受貨財,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 在耶和華造化的起頭,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 從亙古,從太初,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 沒有深淵,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 大山未曾奠定,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 耶和華還沒有創造大地和田野,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 他立高天,我在那裏;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 上使穹蒼堅硬,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 那時,我在他那裏為工師,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 踴躍在他為人預備可住之地,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 眾子啊,現在要聽從我,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 要聽教訓就得智慧,
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 聽從我、日日在我門口仰望、
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 因為尋得我的,就尋得生命,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 得罪我的,卻害了自己的性命;
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.