Provérbios 8

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 智慧豈不呼叫?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 她在道旁高處的頂上,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 在城門旁,在城門口,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 眾人哪,我呼叫你們,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 你們當聽,因我要說極美的話;
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 我的口要發出真理;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 我口中的言語都是公義,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 有聰明的,以為明顯,
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 你們當受我的教訓,不受白銀;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 因為智慧比珍珠更美;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 我-智慧以靈明為居所,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 我有謀略和真知識;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 帝王藉我坐國位;
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 王子和首領,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 愛我的,我也愛他;
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 豐富尊榮在我;
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 我的果實勝過黃金,強如精金;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 我在公義的道上走,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 使愛我的,承受貨財,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 在耶和華造化的起頭,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 從亙古,從太初,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 沒有深淵,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 大山未曾奠定,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 耶和華還沒有創造大地和田野,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 他立高天,我在那裏;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 上使穹蒼堅硬,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 那時,我在他那裏為工師,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 踴躍在他為人預備可住之地,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 眾子啊,現在要聽從我,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 要聽教訓就得智慧,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 聽從我、日日在我門口仰望、
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 因為尋得我的,就尋得生命,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 得罪我的,卻害了自己的性命;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.