Provérbios 8

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 智慧豈不呼叫?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 她在道旁高處的頂上,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 在城門旁,在城門口,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 眾人哪,我呼叫你們,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 你們當聽,因我要說極美的話;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 我的口要發出真理;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 我口中的言語都是公義,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 有聰明的,以為明顯,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 你們當受我的教訓,不受白銀;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 因為智慧比珍珠更美;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 我-智慧以靈明為居所,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 我有謀略和真知識;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 帝王藉我坐國位;
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 王子和首領,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 愛我的,我也愛他;
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 豐富尊榮在我;
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 我的果實勝過黃金,強如精金;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 我在公義的道上走,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 使愛我的,承受貨財,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 在耶和華造化的起頭,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 從亙古,從太初,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 沒有深淵,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 大山未曾奠定,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 耶和華還沒有創造大地和田野,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 他立高天,我在那裏;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 上使穹蒼堅硬,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 那時,我在他那裏為工師,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 踴躍在他為人預備可住之地,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 眾子啊,現在要聽從我,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 要聽教訓就得智慧,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 聽從我、日日在我門口仰望、
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 因為尋得我的,就尋得生命,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 得罪我的,卻害了自己的性命;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.