Provérbios 8

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 智慧豈不呼叫?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 她在道旁高處的頂上,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 在城門旁,在城門口,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 眾人哪,我呼叫你們,
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明;
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 你們當聽,因我要說極美的話;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 我的口要發出真理;
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 我口中的言語都是公義,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 有聰明的,以為明顯,
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 你們當受我的教訓,不受白銀;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 因為智慧比珍珠更美;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 我-智慧以靈明為居所,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 我有謀略和真知識;
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 帝王藉我坐國位;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 王子和首領,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 愛我的,我也愛他;
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 豐富尊榮在我;
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 我的果實勝過黃金,強如精金;
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 我在公義的道上走,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 使愛我的,承受貨財,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 在耶和華造化的起頭,
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 從亙古,從太初,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 沒有深淵,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 大山未曾奠定,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 耶和華還沒有創造大地和田野,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 他立高天,我在那裏;
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 上使穹蒼堅硬,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 那時,我在他那裏為工師,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 踴躍在他為人預備可住之地,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 眾子啊,現在要聽從我,
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 要聽教訓就得智慧,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 聽從我、日日在我門口仰望、
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 因為尋得我的,就尋得生命,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 得罪我的,卻害了自己的性命;
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.