Mateus 22

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶穌又用比喻對他們說:
1 Jesus lhes contou outras parábolas. Disse ele:
2 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
2 “O reino dos céus pode ser ilustrado com a história de um rei que preparou um grande banquete de casamento para seu filho.
3 就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。
3 Quando o banquete estava pronto, o rei enviou seus servos para avisar os convidados, mas todos se recusaram a vir.
4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』
4 “Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個做買賣去;
5 Mas os convidados não lhes deram atenção e foram embora: um para sua fazenda, outro para seus negócios.
6 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
6 Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram.
7 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒毀他們的城。
7 “O rei ficou furioso e enviou seu exército para destruir os assassinos e queimar a cidade deles.
8 於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。
8 Disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, e meus convidados não são dignos dessa honra.
9 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
9 Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem’.
10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。
10 Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados.
11 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,
11 “Quando o rei entrou para recebê-los, notou um homem que não estava vestido de forma apropriada para um casamento
12 就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。
12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como é que você se apresenta sem a roupa de casamento?’. O homem não teve o que responder.
13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』
13 Então o rei disse: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.
14 因為被召的人多,選上的人少。」
14 “Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
15 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
15 Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
16 就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:「夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳上帝的道,甚麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌。
16 Enviaram alguns de seus discípulos, junto com os partidários de Herodes, para se encontrarem com ele. Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. É imparcial e não demonstra favoritismo.
17 請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒可以不可以?」
17 Agora, diga-nos o que o senhor pensa a respeito disto: É certo pagar impostos a César ou não?”.
18 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
18 Jesus, porém, sabia de sua má intenção e disse: “Hipócritas! Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha?
19 拿一個上稅的錢給我看!」他們就拿一個銀錢來給他。
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,
20 耶穌說:「這像和這號是誰的?」
20 ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”.
21 他們說:「是凱撒的。」耶穌說:「這樣,凱撒的物當歸給凱撒;上帝的物當歸給上帝。」
21 “De César”, responderam. “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
22 他們聽見就希奇,離開他走了。
22 Sua resposta os deixou admirados, e eles foram embora.
23 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說:
23 No mesmo dia, vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
24 「夫子,摩西說:『人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
24 e perguntaram: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho, que dará continuidade ao nome do irmão’.
25 從前,在我們這裏有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。
25 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos, de modo que seu irmão se casou com a viúva.
26 第二、第三,直到第七個,都是如此。
26 O segundo irmão também morreu, e o terceiro irmão se casou com ela. E assim por diante, até o sétimo irmão.
27 末後,婦人也死了。
27 Por fim, a mulher também morreu.
28 這樣,當復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
28 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
29 耶穌回答說:「你們錯了;因為不明白聖經,也不曉得上帝的大能。
29 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus,
30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。
30 pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
31 論到死人復活,上帝在經上向你們所說的,你們沒有念過嗎?
31 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
32 他說:『我是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。』上帝不是死人的上帝,乃是活人的上帝。」
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos”.
33 眾人聽見這話,就希奇他的教訓。
33 Quando as multidões o ouviram, ficaram admiradas com seu ensino.
34 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
34 Sabendo os fariseus que Jesus tinha calado os saduceus com essa resposta, reuniram-se novamente para interrogá-lo.
35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
35 Um deles, especialista na lei, tentou apanhá-lo numa armadilha com a seguinte pergunta:
36 「夫子,律法上的誡命,哪一條是最大的呢?」
36 “Mestre, qual é o mandamento mais importante da lei de Moisés?”.
37 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主-你的上帝。
37 Jesus respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente’.
38 這是誡命中的第一,且是最大的。
38 Este é o primeiro e o maior mandamento.
39 其次也相倣,就是要愛人如己。
39 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
40 Toda a lei e todas as exigências dos profetas se baseiam nesses dois mandamentos”.
41 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:
41 Então, rodeado pelos fariseus, Jesus lhes fez a seguinte pergunta:
42 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
42 “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”. Eles responderam: “É filho de Davi”.
43 耶穌說:「這樣,大衛被聖靈感動,怎麼還稱他為主,說:
43 Jesus perguntou: “Então por que Davi, falando por meio do Espírito, chama o Cristo de ‘meu Senhor’? Pois Davi disse:
44 主對我主說:
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
45 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
45 Portanto, se Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
46 他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。
46 Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.