Mateus 22
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 耶穌又用比喻對他們說:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
2 — O
3 就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個做買賣去;
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒毀他們的城。
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 因為被召的人多,選上的人少。」
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:「夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳上帝的道,甚麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌。
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒可以不可以?」
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 拿一個上稅的錢給我看!」他們就拿一個銀錢來給他。
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 耶穌說:「這像和這號是誰的?」
20 e ele perguntou:
21 他們說:「是凱撒的。」耶穌說:「這樣,凱撒的物當歸給凱撒;上帝的物當歸給上帝。」
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 他們聽見就希奇,離開他走了。
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說:
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 「夫子,摩西說:『人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 從前,在我們這裏有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 第二、第三,直到第七個,都是如此。
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 末後,婦人也死了。
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 這樣,當復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 耶穌回答說:「你們錯了;因為不明白聖經,也不曉得上帝的大能。
29 Jesus respondeu:
30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 論到死人復活,上帝在經上向你們所說的,你們沒有念過嗎?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 他說:『我是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。』上帝不是死人的上帝,乃是活人的上帝。」
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 眾人聽見這話,就希奇他的教訓。
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 「夫子,律法上的誡命,哪一條是最大的呢?」
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主-你的上帝。
37 Jesus respondeu:
38 這是誡命中的第一,且是最大的。
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 其次也相倣,就是要愛人如己。
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 耶穌說:「這樣,大衛被聖靈感動,怎麼還稱他為主,說:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 主對我主說:
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.