Lucas 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 使你知道所學之道都是確實的。
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 當猶太王希律的時候,亞比雅班裏有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 撒迦利亞按班次在上帝面前供祭司的職分,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 天使回答說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 他供職的日子已滿,就回家去了。
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在上帝面前已經蒙恩了。
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為上帝的兒子 。
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白且被聖靈充滿,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 馬利亞說:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 我靈以上帝我的救主為樂;
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 因為他顧念他使女的卑微;
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 那有權能的,為我成就了大事;
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 他憐憫敬畏他的人,
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 他用膀臂施展大能;
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 他叫有權柄的失位,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 叫飢餓的得飽美食,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 他扶助了他的僕人以色列,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 為要記念亞伯拉罕和他的後裔,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 他母親說:「不可!要叫他約翰。」
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌上帝。
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 主-以色列的上帝是應當稱頌的!
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 在他僕人大衛家中,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 拯救我們脫離仇敵
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 向我們列祖施憐憫,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 叫我們既從仇敵手中被救出來,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 就可以終身在他面前,
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 孩子啊!你要稱為至高者的先知;
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 叫他的百姓因罪得赦,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 因我們上帝憐憫的心腸,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.