Lucas 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 — ausente —
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 使你知道所學之道都是確實的。
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 當猶太王希律的時候,亞比雅班裏有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 撒迦利亞按班次在上帝面前供祭司的職分,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 天使回答說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 他供職的日子已滿,就回家去了。
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在上帝面前已經蒙恩了。
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為上帝的兒子 。
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白且被聖靈充滿,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 馬利亞說:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 我靈以上帝我的救主為樂;
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 因為他顧念他使女的卑微;
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 那有權能的,為我成就了大事;
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 他憐憫敬畏他的人,
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 他用膀臂施展大能;
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 他叫有權柄的失位,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 叫飢餓的得飽美食,
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 他扶助了他的僕人以色列,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 為要記念亞伯拉罕和他的後裔,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 他母親說:「不可!要叫他約翰。」
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌上帝。
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 主-以色列的上帝是應當稱頌的!
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 在他僕人大衛家中,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 拯救我們脫離仇敵
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 向我們列祖施憐憫,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 叫我們既從仇敵手中被救出來,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 就可以終身在他面前,
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 孩子啊!你要稱為至高者的先知;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 叫他的百姓因罪得赦,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 因我們上帝憐憫的心腸,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人,
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.