Lucas 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 — ausente —
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 使你知道所學之道都是確實的。
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 當猶太王希律的時候,亞比雅班裏有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 撒迦利亞按班次在上帝面前供祭司的職分,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 天使回答說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 他供職的日子已滿,就回家去了。
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在上帝面前已經蒙恩了。
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為上帝的兒子 。
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白且被聖靈充滿,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 馬利亞說:
46 Então Maria disse:
47 我靈以上帝我的救主為樂;
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 因為他顧念他使女的卑微;
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 那有權能的,為我成就了大事;
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 他憐憫敬畏他的人,
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 他用膀臂施展大能;
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 他叫有權柄的失位,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 叫飢餓的得飽美食,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 他扶助了他的僕人以色列,
54 — ausente —
55 為要記念亞伯拉罕和他的後裔,
55 — ausente —
56 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 他母親說:「不可!要叫他約翰。」
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌上帝。
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 主-以色列的上帝是應當稱頌的!
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 在他僕人大衛家中,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 拯救我們脫離仇敵
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 向我們列祖施憐憫,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
73 — ausente —
74 叫我們既從仇敵手中被救出來,
74 — ausente —
75 就可以終身在他面前,
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 孩子啊!你要稱為至高者的先知;
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 叫他的百姓因罪得赦,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 因我們上帝憐憫的心腸,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.