Josué 19
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 拉璧、基善、亞別、
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.