Josué 19

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 拉璧、基善、亞別、
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.