Josué 19

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 拉璧、基善、亞別、
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.