Josué 19

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 拉璧、基善、亞別、
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.