Josué 19

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 拉璧、基善、亞別、
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.