Josué 19

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 哈薩‧書亞、巴拉、以森、
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 拉璧、基善、亞別、
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 以倫、亭拿他、以革倫、
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 伊利提基、基比頓、巴拉、
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.