Jó 9

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 約伯回答說:
1 Então Jó respondeu:
2 我真知道是這樣;
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 若願意與他爭辯,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 他心裏有智慧,且大有能力。
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 他發怒,把山翻倒挪移,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 他使地震動,離其本位,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 他吩咐日頭不出來,就不出來,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 他獨自鋪張蒼天,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 他造北斗、參星、昴星,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 他行大事,不可測度,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 他從我旁邊經過,我卻不看見;
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 他奪取,誰能阻擋?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 上帝必不收回他的怒氣;
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 既是這樣,我怎敢回答他,
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 我雖有義,也不回答他,
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 我若呼籲,他應允我;
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 他用暴風折斷我,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 我就是喘一口氣,他都不容,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 若論力量,他真有能力!
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 我雖有義,自己的口要定我為有罪;
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 我本完全,不顧自己;
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 善惡無分,都是一樣;
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 若忽然遭殺害之禍,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 世界交在惡人手中;
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 我的日子比跑信的更快,
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 我的日子過去如快船,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 我若說:我要忘記我的哀情,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 我因愁苦而懼怕,
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 我必被你定為有罪,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 我若用雪水洗身,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 你還要扔我在坑裏,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 他本不像我是人,使我可以回答他,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 我們中間沒有聽訟的人
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 願他把杖離開我,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 我就說話,也不懼怕他,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.