Jó 9
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB
1 約伯回答說:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 我真知道是這樣;
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 若願意與他爭辯,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 他心裏有智慧,且大有能力。
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 他發怒,把山翻倒挪移,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 他使地震動,離其本位,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 他吩咐日頭不出來,就不出來,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 他獨自鋪張蒼天,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 他造北斗、參星、昴星,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 他行大事,不可測度,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 他從我旁邊經過,我卻不看見;
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 他奪取,誰能阻擋?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 上帝必不收回他的怒氣;
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 既是這樣,我怎敢回答他,
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 我雖有義,也不回答他,
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 我若呼籲,他應允我;
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 他用暴風折斷我,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 我就是喘一口氣,他都不容,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 若論力量,他真有能力!
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 我雖有義,自己的口要定我為有罪;
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 我本完全,不顧自己;
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 善惡無分,都是一樣;
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 若忽然遭殺害之禍,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 世界交在惡人手中;
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 我的日子比跑信的更快,
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 我的日子過去如快船,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 我若說:我要忘記我的哀情,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 我因愁苦而懼怕,
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 我必被你定為有罪,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 我若用雪水洗身,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 你還要扔我在坑裏,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 他本不像我是人,使我可以回答他,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 我們中間沒有聽訟的人
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 願他把杖離開我,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 我就說話,也不懼怕他,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.