Jó 9

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 約伯回答說:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 我真知道是這樣;
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 若願意與他爭辯,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 他心裏有智慧,且大有能力。
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 他發怒,把山翻倒挪移,
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 他使地震動,離其本位,
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 他吩咐日頭不出來,就不出來,
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 他獨自鋪張蒼天,
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 他造北斗、參星、昴星,
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 他行大事,不可測度,
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 他從我旁邊經過,我卻不看見;
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 他奪取,誰能阻擋?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 上帝必不收回他的怒氣;
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 既是這樣,我怎敢回答他,
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 我雖有義,也不回答他,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 我若呼籲,他應允我;
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 他用暴風折斷我,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 我就是喘一口氣,他都不容,
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 若論力量,他真有能力!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 我雖有義,自己的口要定我為有罪;
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 我本完全,不顧自己;
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 善惡無分,都是一樣;
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 若忽然遭殺害之禍,
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 世界交在惡人手中;
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 我的日子比跑信的更快,
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 我的日子過去如快船,
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 我若說:我要忘記我的哀情,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 我因愁苦而懼怕,
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 我必被你定為有罪,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 我若用雪水洗身,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 你還要扔我在坑裏,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 他本不像我是人,使我可以回答他,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 我們中間沒有聽訟的人
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 願他把杖離開我,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 我就說話,也不懼怕他,
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.