Jó 9

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 約伯回答說:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 我真知道是這樣;
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 若願意與他爭辯,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 他心裏有智慧,且大有能力。
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 他發怒,把山翻倒挪移,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 他使地震動,離其本位,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 他吩咐日頭不出來,就不出來,
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 他獨自鋪張蒼天,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 他造北斗、參星、昴星,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 他行大事,不可測度,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 他從我旁邊經過,我卻不看見;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 他奪取,誰能阻擋?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 上帝必不收回他的怒氣;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 既是這樣,我怎敢回答他,
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 我雖有義,也不回答他,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 我若呼籲,他應允我;
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 他用暴風折斷我,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 我就是喘一口氣,他都不容,
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 若論力量,他真有能力!
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 我雖有義,自己的口要定我為有罪;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 我本完全,不顧自己;
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 善惡無分,都是一樣;
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 若忽然遭殺害之禍,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 世界交在惡人手中;
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 我的日子比跑信的更快,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 我的日子過去如快船,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 我若說:我要忘記我的哀情,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 我因愁苦而懼怕,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 我必被你定為有罪,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 我若用雪水洗身,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 你還要扔我在坑裏,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 他本不像我是人,使我可以回答他,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 我們中間沒有聽訟的人
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 願他把杖離開我,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 我就說話,也不懼怕他,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.