Jó 6

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 約伯回答說:
1 Então Jó respondeu:
2 惟願我的煩惱稱一稱,
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 現今都比海沙更重,
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 因全能者的箭射入我身;
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 野驢有草豈能叫喚?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 物淡而無鹽豈可吃嗎?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 看為可厭的食物,
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 惟願我得着所求的,
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 就是願上帝把我壓碎,
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 我因沒有違棄那聖者的言語,
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 我有甚麼氣力使我等候?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 我的氣力豈是石頭的氣力?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 在我豈不是毫無幫助嗎?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 那將要灰心、離棄全能者、
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 我的弟兄詭詐,好像溪水,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 這河因結冰發黑,
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 天氣漸暖就隨時消化,
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 結伴的客旅離棄大道,
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 提瑪結伴的客旅瞻望;
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 他們因失了盼望就抱愧,
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 現在你們正是這樣,
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 我豈說:請你們供給我,
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 豈說:拯救我脫離敵人的手嗎?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 請你們教導我,我便不作聲;
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 正直的言語力量何其大!
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 絕望人的講論既然如風,
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 你們想為孤兒拈鬮,
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 現在請你們看看我,
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 請你們轉意,不要不公;
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 我的舌上豈有不義嗎?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.