Jó 6

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 約伯回答說:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 惟願我的煩惱稱一稱,
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 現今都比海沙更重,
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 因全能者的箭射入我身;
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 野驢有草豈能叫喚?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 物淡而無鹽豈可吃嗎?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 看為可厭的食物,
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 惟願我得着所求的,
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 就是願上帝把我壓碎,
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 我因沒有違棄那聖者的言語,
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 我有甚麼氣力使我等候?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 我的氣力豈是石頭的氣力?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 在我豈不是毫無幫助嗎?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 那將要灰心、離棄全能者、
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 我的弟兄詭詐,好像溪水,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 這河因結冰發黑,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 天氣漸暖就隨時消化,
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 結伴的客旅離棄大道,
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 提瑪結伴的客旅瞻望;
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 他們因失了盼望就抱愧,
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 現在你們正是這樣,
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 我豈說:請你們供給我,
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 豈說:拯救我脫離敵人的手嗎?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 請你們教導我,我便不作聲;
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 正直的言語力量何其大!
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 絕望人的講論既然如風,
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 你們想為孤兒拈鬮,
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 現在請你們看看我,
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 請你們轉意,不要不公;
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 我的舌上豈有不義嗎?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.