Jó 6

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 約伯回答說:
1 Então em resposta Jó disse:
2 惟願我的煩惱稱一稱,
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 現今都比海沙更重,
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 因全能者的箭射入我身;
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 野驢有草豈能叫喚?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 物淡而無鹽豈可吃嗎?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 看為可厭的食物,
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 惟願我得着所求的,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 就是願上帝把我壓碎,
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 我因沒有違棄那聖者的言語,
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 我有甚麼氣力使我等候?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 我的氣力豈是石頭的氣力?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 在我豈不是毫無幫助嗎?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 那將要灰心、離棄全能者、
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 我的弟兄詭詐,好像溪水,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 這河因結冰發黑,
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 天氣漸暖就隨時消化,
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 結伴的客旅離棄大道,
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 提瑪結伴的客旅瞻望;
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 他們因失了盼望就抱愧,
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 現在你們正是這樣,
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 我豈說:請你們供給我,
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 豈說:拯救我脫離敵人的手嗎?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 請你們教導我,我便不作聲;
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 正直的言語力量何其大!
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 絕望人的講論既然如風,
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 你們想為孤兒拈鬮,
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 現在請你們看看我,
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 請你們轉意,不要不公;
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 我的舌上豈有不義嗎?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.