Jó 5

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 你且呼求,有誰答應你?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 忿怒害死愚妄人;
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 我曾見愚妄人扎下根,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 他的兒女遠離穩妥的地步,
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了,
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 禍患原不是從土中出來;
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 人生在世必遇患難,
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 至於我,我必仰望上帝,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 他行大事不可測度,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 降雨在地上,
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 將卑微的安置在高處,
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 破壞狡猾人的計謀,
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 他叫有智慧的中了自己的詭計,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 他們白晝遇見黑暗,
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 上帝拯救窮乏人
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 這樣,貧寒的人有指望,
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 上帝所懲治的人是有福的!
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 因為他打破,又纏裹;
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭難,他必救你;
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡;
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 你必被隱藏,不受口舌之害;
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑;
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 因為你必與田間的石頭立約;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 你必知道你帳棚平安,
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 也必知道你的後裔將來發達,
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 你必壽高年邁才歸墳墓,
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 這理,我們已經考察,本是如此。
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.