Jó 5

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 你且呼求,有誰答應你?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 忿怒害死愚妄人;
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 我曾見愚妄人扎下根,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 他的兒女遠離穩妥的地步,
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了,
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 禍患原不是從土中出來;
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 人生在世必遇患難,
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 至於我,我必仰望上帝,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 他行大事不可測度,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 降雨在地上,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 將卑微的安置在高處,
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 破壞狡猾人的計謀,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 他叫有智慧的中了自己的詭計,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 他們白晝遇見黑暗,
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 上帝拯救窮乏人
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 這樣,貧寒的人有指望,
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 上帝所懲治的人是有福的!
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 因為他打破,又纏裹;
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭難,他必救你;
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡;
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 你必被隱藏,不受口舌之害;
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑;
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 因為你必與田間的石頭立約;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 你必知道你帳棚平安,
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 也必知道你的後裔將來發達,
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 你必壽高年邁才歸墳墓,
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 這理,我們已經考察,本是如此。
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.