Jó 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 說:
2 Disse ele:
3 願我生的那日
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 願那日變為黑暗;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 願黑暗和死蔭索取那日;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 願那夜被幽暗奪取,
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 願那夜沒有生育,
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 願那夜黎明的星宿變為黑暗,
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 因沒有把懷我胎的門關閉,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 我為何不出母胎而死?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 為何有膝接收我?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 不然,我就早已躺臥安睡,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 或像隱而未現、不到期而落的胎,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 在那裏惡人止息攪擾,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 被囚的人同得安逸,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 大小都在那裏;
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 受患難的人為何有光賜給他呢?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 他們切望死,卻不得死;
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 他們尋見墳墓就快樂,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 人的道路既然遮隱,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 我未曾吃飯就發出歎息;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 因我所恐懼的臨到我身,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 我不得安逸,不得平靜,
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.