Jó 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 說:
2 E Jó, falando, disse:
3 願我生的那日
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 願那日變為黑暗;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 願黑暗和死蔭索取那日;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 願那夜被幽暗奪取,
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 願那夜沒有生育,
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 願那夜黎明的星宿變為黑暗,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 因沒有把懷我胎的門關閉,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 我為何不出母胎而死?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 為何有膝接收我?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 不然,我就早已躺臥安睡,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 或像隱而未現、不到期而落的胎,
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 在那裏惡人止息攪擾,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 被囚的人同得安逸,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 大小都在那裏;
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 受患難的人為何有光賜給他呢?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 他們切望死,卻不得死;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 他們尋見墳墓就快樂,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 人的道路既然遮隱,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 我未曾吃飯就發出歎息;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 因我所恐懼的臨到我身,
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 我不得安逸,不得平靜,
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.