Jó 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 說:
2 E Jó falou, dizendo:
3 願我生的那日
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 願那日變為黑暗;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 願黑暗和死蔭索取那日;
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 願那夜被幽暗奪取,
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 願那夜沒有生育,
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 願那夜黎明的星宿變為黑暗,
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 因沒有把懷我胎的門關閉,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 我為何不出母胎而死?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 為何有膝接收我?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 不然,我就早已躺臥安睡,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 或像隱而未現、不到期而落的胎,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 在那裏惡人止息攪擾,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 被囚的人同得安逸,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 大小都在那裏;
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 受患難的人為何有光賜給他呢?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 他們切望死,卻不得死;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 他們尋見墳墓就快樂,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 人的道路既然遮隱,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 我未曾吃飯就發出歎息;
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 因我所恐懼的臨到我身,
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 我不得安逸,不得平靜,
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.