Jó 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 說:
2 E Jó, falando, disse:
3 願我生的那日
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 願那日變為黑暗;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 願黑暗和死蔭索取那日;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 願那夜被幽暗奪取,
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 願那夜沒有生育,
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 願那夜黎明的星宿變為黑暗,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 因沒有把懷我胎的門關閉,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 我為何不出母胎而死?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 為何有膝接收我?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 不然,我就早已躺臥安睡,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 或像隱而未現、不到期而落的胎,
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 在那裏惡人止息攪擾,
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 被囚的人同得安逸,
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 大小都在那裏;
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 受患難的人為何有光賜給他呢?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 他們切望死,卻不得死;
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 他們尋見墳墓就快樂,
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 人的道路既然遮隱,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 我未曾吃飯就發出歎息;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 因我所恐懼的臨到我身,
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 我不得安逸,不得平靜,
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.