Jó 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 說:
2 dizendo:
3 願我生的那日
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 願那日變為黑暗;
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 願黑暗和死蔭索取那日;
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 願那夜被幽暗奪取,
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 願那夜沒有生育,
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 願那夜黎明的星宿變為黑暗,
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 因沒有把懷我胎的門關閉,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 我為何不出母胎而死?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 為何有膝接收我?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 不然,我就早已躺臥安睡,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 或像隱而未現、不到期而落的胎,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 在那裏惡人止息攪擾,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 被囚的人同得安逸,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 大小都在那裏;
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 受患難的人為何有光賜給他呢?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 他們切望死,卻不得死;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 他們尋見墳墓就快樂,
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 人的道路既然遮隱,
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 我未曾吃飯就發出歎息;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 因我所恐懼的臨到我身,
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 我不得安逸,不得平靜,
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.