Jó 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 說:
2 Disse Jó:
3 願我生的那日
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 願那日變為黑暗;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 願黑暗和死蔭索取那日;
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 願那夜被幽暗奪取,
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 願那夜沒有生育,
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 願那夜黎明的星宿變為黑暗,
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 因沒有把懷我胎的門關閉,
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 我為何不出母胎而死?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 為何有膝接收我?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 不然,我就早已躺臥安睡,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 或像隱而未現、不到期而落的胎,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 在那裏惡人止息攪擾,
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 被囚的人同得安逸,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 大小都在那裏;
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 受患難的人為何有光賜給他呢?
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 他們切望死,卻不得死;
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 他們尋見墳墓就快樂,
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 人的道路既然遮隱,
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 我未曾吃飯就發出歎息;
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 因我所恐懼的臨到我身,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 我不得安逸,不得平靜,
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.