Jó 31

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我與眼睛立約,
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 從至上的上帝所得之分,
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 豈不是禍患臨到不義的,
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 上帝豈不是察看我的道路,
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 我若與虛謊同行,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 我若被公道的天平稱度,
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 我的腳步若偏離正路,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 就願我所種的有別人吃,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 我若受迷惑,向婦人起淫念,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 就願我的妻子給別人推磨,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 因為這是大罪,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 這本是火焚燒,直到毀滅,
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 我的僕婢與我爭辯的時候,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 上帝興起,我怎樣行呢?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 造我在腹中的,不也是造他嗎?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 我若不容貧寒人得其所願,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 或獨自吃我一點食物,
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣;
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 我若見人因無衣死亡,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 我若不使他因我羊的毛得暖,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 我若在城門口見有幫助我的,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 因上帝降的災禍使我恐懼;
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 我若以黃金為指望,
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 我若因財物豐裕,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 我若見太陽發光,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 心就暗暗被引誘,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 這也是審判官當罰的罪孽,
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 我若見恨我的遭報就歡喜,
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 我沒有容口犯罪,
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 若我帳棚的人未嘗說,
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 從來我沒有容客旅在街上住宿,
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 我若像亞當 遮掩我的過犯,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 因懼怕大眾,
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 惟願有一位肯聽我!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏!
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 我必向他述說我腳步的數目,
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 我若奪取田地,這地向我喊冤,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 我若吃地的出產不給價值,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 願這地長蒺藜代替麥子,
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.