Jó 31
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ
1 我與眼睛立約,
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 從至上的上帝所得之分,
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 豈不是禍患臨到不義的,
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 上帝豈不是察看我的道路,
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 我若與虛謊同行,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 我若被公道的天平稱度,
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 我的腳步若偏離正路,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 就願我所種的有別人吃,
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 我若受迷惑,向婦人起淫念,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 就願我的妻子給別人推磨,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 因為這是大罪,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 這本是火焚燒,直到毀滅,
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 我的僕婢與我爭辯的時候,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 上帝興起,我怎樣行呢?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 造我在腹中的,不也是造他嗎?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 我若不容貧寒人得其所願,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 或獨自吃我一點食物,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣;
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 我若見人因無衣死亡,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 我若不使他因我羊的毛得暖,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 我若在城門口見有幫助我的,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 因上帝降的災禍使我恐懼;
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 我若以黃金為指望,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 我若因財物豐裕,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 我若見太陽發光,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 心就暗暗被引誘,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 這也是審判官當罰的罪孽,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 我若見恨我的遭報就歡喜,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 我沒有容口犯罪,
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 若我帳棚的人未嘗說,
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 從來我沒有容客旅在街上住宿,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 我若像亞當 遮掩我的過犯,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 因懼怕大眾,
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 惟願有一位肯聽我!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏!
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 我必向他述說我腳步的數目,
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 我若奪取田地,這地向我喊冤,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 我若吃地的出產不給價值,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 願這地長蒺藜代替麥子,
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.