Jó 31
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 我與眼睛立約,
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 從至上的上帝所得之分,
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 豈不是禍患臨到不義的,
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 上帝豈不是察看我的道路,
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 我若與虛謊同行,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 我若被公道的天平稱度,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 我的腳步若偏離正路,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 就願我所種的有別人吃,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 我若受迷惑,向婦人起淫念,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 就願我的妻子給別人推磨,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 因為這是大罪,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 這本是火焚燒,直到毀滅,
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 我的僕婢與我爭辯的時候,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 上帝興起,我怎樣行呢?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 造我在腹中的,不也是造他嗎?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 我若不容貧寒人得其所願,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 或獨自吃我一點食物,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣;
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 我若見人因無衣死亡,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 我若不使他因我羊的毛得暖,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 我若在城門口見有幫助我的,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 因上帝降的災禍使我恐懼;
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 我若以黃金為指望,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 我若因財物豐裕,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 我若見太陽發光,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 心就暗暗被引誘,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 這也是審判官當罰的罪孽,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 我若見恨我的遭報就歡喜,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 我沒有容口犯罪,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 若我帳棚的人未嘗說,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 從來我沒有容客旅在街上住宿,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 我若像亞當 遮掩我的過犯,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 因懼怕大眾,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 惟願有一位肯聽我!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏!
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 我必向他述說我腳步的數目,
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 我若奪取田地,這地向我喊冤,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 我若吃地的出產不給價值,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 願這地長蒺藜代替麥子,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.