Jó 24
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 全能者既定期罰惡,
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 有人挪移地界,
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 他們拉去孤兒的驢,
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 他們使窮人離開正道;
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物;
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 收割別人田間的禾稼,
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 終夜赤身無衣,
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 在山上被大雨淋濕,
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 又有人從母懷中搶奪孤兒,
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 使人赤身無衣,到處流行,
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 在那些人的圍牆內造油,醡酒,
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 在多民的城內有人唉哼,
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 又有人背棄光明,
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 殺人的黎明起來,
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 姦夫等候黃昏,
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 盜賊黑夜挖窟窿;
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 他們看早晨如幽暗,
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 這些惡人猶如浮萍快快飄去。
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 乾旱炎熱消沒雪水;
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 懷他的母要忘記他;
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 他惡待不懷孕不生養的婦人,
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 然而上帝用能力保全有勢力的人;
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 上帝使他們安穩,他們就有所倚靠;
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 他們被高舉,不過片時就沒有了;
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的,
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.