Jó 24

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 全能者既定期罰惡,
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 有人挪移地界,
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 他們拉去孤兒的驢,
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 他們使窮人離開正道;
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物;
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 收割別人田間的禾稼,
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 終夜赤身無衣,
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 在山上被大雨淋濕,
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 又有人從母懷中搶奪孤兒,
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 使人赤身無衣,到處流行,
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 在那些人的圍牆內造油,醡酒,
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 在多民的城內有人唉哼,
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 又有人背棄光明,
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 殺人的黎明起來,
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 姦夫等候黃昏,
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 盜賊黑夜挖窟窿;
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 他們看早晨如幽暗,
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 這些惡人猶如浮萍快快飄去。
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 乾旱炎熱消沒雪水;
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 懷他的母要忘記他;
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 他惡待不懷孕不生養的婦人,
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 然而上帝用能力保全有勢力的人;
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 上帝使他們安穩,他們就有所倚靠;
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 他們被高舉,不過片時就沒有了;
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的,
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.