Jó 22

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 提幔人以利法回答說:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 人豈能使上帝有益呢?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 豈是因你敬畏他
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 你的罪惡豈不是大嗎?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 因你無故強取弟兄的物為當頭,
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 困乏的人,你沒有給他水喝;
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 有能力的人就得地土;
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 你打發寡婦空手回去,
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 因此,有網羅環繞你,
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 或有黑暗蒙蔽你,
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 上帝豈不是在高天嗎?
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 你說:上帝知道甚麼?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 密雲將他遮蓋,使他不能看見;
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 你要依從上古的道嗎?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 他們未到死期,忽然除滅;
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 他們向上帝說:離開我們吧!
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 哪知上帝以美物充滿他們的房屋;
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 義人看見他們的結局就歡喜;
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 說:那起來攻擊我們的果然被剪除,
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 你要認識上帝,就得平安;
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 你當領受他口中的教訓,
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 要將你的珍寶丟在塵土裏,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 全能者就必為你的珍寶,
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 你就要以全能者為喜樂,
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 你要禱告他,他就聽你;
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 你定意要做何事,必然給你成就;
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 人使你降卑,你仍可說:必得高升;
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 人非無辜,上帝且要搭救他;
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.