Isaías 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大,
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 除掉勇士和戰士,
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 五十夫長和尊貴人,
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 主說:我必使孩童作他們的首領,
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 百姓要彼此欺壓;
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 人在父家拉住弟兄,說:
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 那時,他必揚聲說:
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 耶路撒冷敗落,
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 他們的面色證明自己的不正;
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 你們要論義人說:他必享福樂,
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 惡人有禍了!他必遭災難!
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 至於我的百姓,
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 耶和華起來辯論,
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 耶和華必審問他民中的長老和首領,說:
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 主-萬軍之耶和華說:
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 耶和華又說:
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡;
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 戒指、鼻環、
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 吉服、外套、雲肩、荷包、
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 必有臭爛代替馨香,
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 你的男丁必倒在刀下;
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 錫安的城門必悲傷、哀號;
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.