Isaías 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大,
1 Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
2 除掉勇士和戰士,
2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
3 五十夫長和尊貴人,
3 o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
4 主說:我必使孩童作他們的首領,
4 e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 百姓要彼此欺壓;
5 O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 人在父家拉住弟兄,說:
6 Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
7 那時,他必揚聲說:
7 Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 耶路撒冷敗落,
8 Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
9 他們的面色證明自己的不正;
9 O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
10 你們要論義人說:他必享福樂,
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 惡人有禍了!他必遭災難!
11 Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 至於我的百姓,
12 Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 耶和華起來辯論,
13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 耶和華必審問他民中的長老和首領,說:
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 主-萬軍之耶和華說:
15 Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
16 耶和華又說:
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
17 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡;
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
18 Naquele dia tirará o Senhor os seus enfeites: os anéis dos artelhos, as toucas, os colares em forma de meia lua,
19 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus;
20 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
20 os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 戒指、鼻環、
21 os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
22 吉服、外套、雲肩、荷包、
22 os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
23 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
23 os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
24 必有臭爛代替馨香,
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
25 你的男丁必倒在刀下;
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra.
26 錫安的城門必悲傷、哀號;
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.