Provérbios 8
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 [Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam ?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,in mediis semitis stans,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 juxta portas civitatis,in ipsis foribus loquitur, dicens :
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Intelligite, parvuli, astutiam,et insipientes, animadvertite.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea ut recta prdicent.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Justi sunt omnes sermones mei :non est in eis pravum quid, neque perversum ;
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 recti sunt intelligentibus,et qui invenientibus scientiam.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;doctrinam magis quam aurum eligite :
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,et omne desiderabile ei non potest comparari.]
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 [Ego sapientia, habito in consilio,et eruditis intersum cogitationibus.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Timor Domini odit malum :arrogantiam, et superbiam,et viam pravam, et os bilingue, detestor.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Meum est consilium et quitas ;mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Per me reges regnant,et legum conditores justa decernunt ;
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 per me principes imperant,et potentes decernunt justitiam.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ego diligentes me diligo,et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Mecum sunt diviti et gloria,opes superb et justitia.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,et genimina me argento electo.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 In viis justiti ambulo,in medio semitarum judicii :
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 ut ditem diligentes me,et thesauros eorum repleam.]
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarumantequam quidquam faceret a principio.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ab terno ordinata sum,et ex antiquis antequam terra fieret.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :necdum fontes aquarum eruperant,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 necdum montes gravi mole constiterant :ante colles ego parturiebar.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,et cardines orbis terr.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Quando prparabat clos, aderam ;quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 quando thera firmabat sursum,et librabat fontes aquarum ;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 quando circumdabat mari terminum suum,et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;quando appendebat fundamenta terr :
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 cum eo eram, cuncta componens.Et delectabar per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 ludens in orbe terrarum ;et delici me esse cum filiis hominum.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Nunc ergo, filii, audite me :beati qui custodiunt vias meas.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,et nolite abjicere eam.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Beatus homo qui audit me,et qui vigilat ad fores meas quotidie,et observat ad postes ostii mei.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,et hauriet salutem a Domino.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Qui autem in me peccaverit, ldet animam suam ;omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.