Provérbios 8
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 [Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam ?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,in mediis semitis stans,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 juxta portas civitatis,in ipsis foribus loquitur, dicens :
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Intelligite, parvuli, astutiam,et insipientes, animadvertite.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea ut recta prdicent.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Justi sunt omnes sermones mei :non est in eis pravum quid, neque perversum ;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 recti sunt intelligentibus,et qui invenientibus scientiam.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;doctrinam magis quam aurum eligite :
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,et omne desiderabile ei non potest comparari.]
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 [Ego sapientia, habito in consilio,et eruditis intersum cogitationibus.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Timor Domini odit malum :arrogantiam, et superbiam,et viam pravam, et os bilingue, detestor.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Meum est consilium et quitas ;mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Per me reges regnant,et legum conditores justa decernunt ;
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 per me principes imperant,et potentes decernunt justitiam.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ego diligentes me diligo,et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Mecum sunt diviti et gloria,opes superb et justitia.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,et genimina me argento electo.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 In viis justiti ambulo,in medio semitarum judicii :
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 ut ditem diligentes me,et thesauros eorum repleam.]
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarumantequam quidquam faceret a principio.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Ab terno ordinata sum,et ex antiquis antequam terra fieret.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :necdum fontes aquarum eruperant,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 necdum montes gravi mole constiterant :ante colles ego parturiebar.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,et cardines orbis terr.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quando prparabat clos, aderam ;quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 quando thera firmabat sursum,et librabat fontes aquarum ;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 quando circumdabat mari terminum suum,et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;quando appendebat fundamenta terr :
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 cum eo eram, cuncta componens.Et delectabar per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 ludens in orbe terrarum ;et delici me esse cum filiis hominum.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Nunc ergo, filii, audite me :beati qui custodiunt vias meas.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,et nolite abjicere eam.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Beatus homo qui audit me,et qui vigilat ad fores meas quotidie,et observat ad postes ostii mei.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,et hauriet salutem a Domino.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Qui autem in me peccaverit, ldet animam suam ;omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.