Provérbios 8
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam ?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,in mediis semitis stans,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 juxta portas civitatis,in ipsis foribus loquitur, dicens :
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Intelligite, parvuli, astutiam,et insipientes, animadvertite.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea ut recta prdicent.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Justi sunt omnes sermones mei :non est in eis pravum quid, neque perversum ;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 recti sunt intelligentibus,et qui invenientibus scientiam.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;doctrinam magis quam aurum eligite :
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,et omne desiderabile ei non potest comparari.]
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 [Ego sapientia, habito in consilio,et eruditis intersum cogitationibus.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Timor Domini odit malum :arrogantiam, et superbiam,et viam pravam, et os bilingue, detestor.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Meum est consilium et quitas ;mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per me reges regnant,et legum conditores justa decernunt ;
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 per me principes imperant,et potentes decernunt justitiam.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ego diligentes me diligo,et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Mecum sunt diviti et gloria,opes superb et justitia.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,et genimina me argento electo.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 In viis justiti ambulo,in medio semitarum judicii :
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 ut ditem diligentes me,et thesauros eorum repleam.]
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarumantequam quidquam faceret a principio.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Ab terno ordinata sum,et ex antiquis antequam terra fieret.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :necdum fontes aquarum eruperant,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 necdum montes gravi mole constiterant :ante colles ego parturiebar.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,et cardines orbis terr.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quando prparabat clos, aderam ;quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 quando thera firmabat sursum,et librabat fontes aquarum ;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 quando circumdabat mari terminum suum,et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;quando appendebat fundamenta terr :
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 cum eo eram, cuncta componens.Et delectabar per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 ludens in orbe terrarum ;et delici me esse cum filiis hominum.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Nunc ergo, filii, audite me :beati qui custodiunt vias meas.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,et nolite abjicere eam.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Beatus homo qui audit me,et qui vigilat ad fores meas quotidie,et observat ad postes ostii mei.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,et hauriet salutem a Domino.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Qui autem in me peccaverit, ldet animam suam ;omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.