Provérbios 8
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 [Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam ?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,in mediis semitis stans,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 juxta portas civitatis,in ipsis foribus loquitur, dicens :
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Intelligite, parvuli, astutiam,et insipientes, animadvertite.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea ut recta prdicent.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Justi sunt omnes sermones mei :non est in eis pravum quid, neque perversum ;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 recti sunt intelligentibus,et qui invenientibus scientiam.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;doctrinam magis quam aurum eligite :
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,et omne desiderabile ei non potest comparari.]
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 [Ego sapientia, habito in consilio,et eruditis intersum cogitationibus.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Timor Domini odit malum :arrogantiam, et superbiam,et viam pravam, et os bilingue, detestor.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Meum est consilium et quitas ;mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Per me reges regnant,et legum conditores justa decernunt ;
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 per me principes imperant,et potentes decernunt justitiam.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ego diligentes me diligo,et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Mecum sunt diviti et gloria,opes superb et justitia.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,et genimina me argento electo.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 In viis justiti ambulo,in medio semitarum judicii :
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 ut ditem diligentes me,et thesauros eorum repleam.]
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarumantequam quidquam faceret a principio.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Ab terno ordinata sum,et ex antiquis antequam terra fieret.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :necdum fontes aquarum eruperant,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 necdum montes gravi mole constiterant :ante colles ego parturiebar.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,et cardines orbis terr.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Quando prparabat clos, aderam ;quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 quando thera firmabat sursum,et librabat fontes aquarum ;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 quando circumdabat mari terminum suum,et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;quando appendebat fundamenta terr :
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 cum eo eram, cuncta componens.Et delectabar per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 ludens in orbe terrarum ;et delici me esse cum filiis hominum.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Nunc ergo, filii, audite me :beati qui custodiunt vias meas.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,et nolite abjicere eam.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Beatus homo qui audit me,et qui vigilat ad fores meas quotidie,et observat ad postes ostii mei.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,et hauriet salutem a Domino.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Qui autem in me peccaverit, ldet animam suam ;omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.