Provérbios 8

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam ?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,in mediis semitis stans,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 juxta portas civitatis,in ipsis foribus loquitur, dicens :
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Intelligite, parvuli, astutiam,et insipientes, animadvertite.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea ut recta prdicent.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Justi sunt omnes sermones mei :non est in eis pravum quid, neque perversum ;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 recti sunt intelligentibus,et qui invenientibus scientiam.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;doctrinam magis quam aurum eligite :
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,et omne desiderabile ei non potest comparari.]
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 [Ego sapientia, habito in consilio,et eruditis intersum cogitationibus.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Timor Domini odit malum :arrogantiam, et superbiam,et viam pravam, et os bilingue, detestor.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Meum est consilium et quitas ;mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Per me reges regnant,et legum conditores justa decernunt ;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 per me principes imperant,et potentes decernunt justitiam.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ego diligentes me diligo,et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Mecum sunt diviti et gloria,opes superb et justitia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,et genimina me argento electo.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 In viis justiti ambulo,in medio semitarum judicii :
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 ut ditem diligentes me,et thesauros eorum repleam.]
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarumantequam quidquam faceret a principio.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Ab terno ordinata sum,et ex antiquis antequam terra fieret.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :necdum fontes aquarum eruperant,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 necdum montes gravi mole constiterant :ante colles ego parturiebar.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,et cardines orbis terr.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quando prparabat clos, aderam ;quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 quando thera firmabat sursum,et librabat fontes aquarum ;
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 quando circumdabat mari terminum suum,et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;quando appendebat fundamenta terr :
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 cum eo eram, cuncta componens.Et delectabar per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 ludens in orbe terrarum ;et delici me esse cum filiis hominum.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Nunc ergo, filii, audite me :beati qui custodiunt vias meas.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,et nolite abjicere eam.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Beatus homo qui audit me,et qui vigilat ad fores meas quotidie,et observat ad postes ostii mei.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,et hauriet salutem a Domino.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Qui autem in me peccaverit, ldet animam suam ;omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.